Valmiki Ramayana, Balakanda, Sarga 36. Parvati curses the devatas and the mother earth.

 

[The devatas create obstacles to the marital bliss of Maheswara and Parvati--Goddess Parvati curses the devatas and the mother earth.]

उक्तवाक्ये मुनौ तस्मिन्नुभौ राघवलक्ष्मणौ।
प्रतिनन्द्य कथां वीरावूचतुर्मुनिपुङ्गवम्।।1.36.1।।

धर्मयुक्तमिदं ब्रह्मन् कथितं परमं त्वया ।

दुहितुश्शैलराजस्य ज्येष्ठाया वक्तुमर्हसि।।1.36.2।।
विस्तरं विस्तरज्ञोऽसि दिव्यमानुषसम्भवम्।

त्रीन् पथो हेतुना केन प्लावयेल्लोकपावनी।।1.36.3।।

कथं गङ्गा त्रिपथगा विश्रुता सरिदुत्तमा।
त्रिषु लोकेषु धर्मज्ञ कर्मभि: कैस्समन्विता।।1.36.4।।

तथा ब्रुवति काकुत्स्थे विश्वामित्रस्तपोधन:।
निखिलेन कथां सर्वामृषिमध्ये न्यवेदयत्।।1.36.5।।

पुरा राम कृतोद्वाहो नीलकण्ठो महातपा:।
दृष्ट्वा च स्पृहया देवीं मैथुनायोपचक्रमे।।1.36.6।।

शितिकण्ठस्य देवस्य दिव्यं वर्षशतं गतम्।
न चापि तनयो राम तस्यामासीत् परन्तप।।1.36.7।।

ततो देवास्समुद्विग्ना: पितामहपुरोगमा:।
यदिहोत्पद्यते भूतं कस्तत्प्रतिसहिष्यते।।1.36.8।।

अभिगम्य सुरास्सर्वे प्रणिपत्येदमब्रुवन्।
देव देव महादेव लोकस्यास्य हिते रत ।।1.36.9।।
सुराणां प्रणिपातेन प्रसादं कर्तुमर्हसि।

न लोका धारयिष्यन्ति तव तेजस्सुरोत्तम ।।1.36.10।।

ब्राह्मेण तपसा युक्तो देव्या सह तपश्चर।
त्रैलोक्यहितकामार्थं तेजस्तेजसि धारय ।।1.36.11।।

देवतानां वचश्श्रुत्वा सर्वलोकमहेश्वर:।
बाढमित्यब्रवीत्सर्वान्पुनश्चैवमुवाच ह ।।1.36.12।।

धारयिष्याम्यहं तेजस्तेजस्येव सहोमया।
त्रिदशा: पृथिवी चैव निर्वाणमधिगच्छतु।।1.36.13।।

यदिदं क्षुभितं स्थानान्मम तेजो ह्यनुत्तमम्।
धारयिष्यति कस्तन्मे ब्रुवन्तु सुरसत्तमा:।।1.36.14।।

एवमुक्तास्सुरास्सर्वे प्रत्यूचुर्वृषभध्वजम्।
यत्तेज: क्षुभितं ह्येतत्तद्धरा धारयिष्यति।।1.36.15।।

एवमुक्तस्सुरपति: प्रमुमोच महीतले।
तेजसा पृथिवी येन व्याप्ता सगिरिकानना।।1.36.16।।

ततो देवा: पुनरिदमूचुश्चाथ हुताशनम्।
प्रविश त्वं महातेजो रौद्रं वायुसमन्वित:।।1.36.17।।

तदग्निना पुनर्व्याप्तं सञ्जातश्श्वेतपर्वत:।
दिव्यं शरवणं चैव पावकादित्यसन्निभम्।।1.36.18।।

यत्र जातो महातेजा: कार्तिकेयोऽग्निसम्भव:।

अथोमां च शिवं चैव देवास्सर्षिगणास्तदा।
पूजयामासुरत्यर्थं सुप्रीतमनसस्तत:।।1.36.19।।

अथ शैलसुता राम त्रिदशानिदमब्रवीत्।
समन्युरशपत्सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना।।1.36.20।।

यस्मान्निवारिता चैव सङ्गति: पुत्रकाम्यया।
अपत्यं स्वेषु दारेषु तस्मान्नोत्पादयिष्यथ।।1.36.21।।

अद्यप्रभृति युष्माकमप्रजास्सन्तु पत्नय:।।1.36.22।।
एवमुक्त्वासुरान् सर्वान् शशाप पृथिवीमपि।

अवने नैकरूपा त्वं बहुभार्या भविष्यसि।।1.36.23।।

न च पुत्रकृतां प्रीतिं मत्क्रोधकलुषीकृता ।
प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती।।1.36.24।।

तान् सर्वान् व्रीडितान् दृष्ट्वा सुरान्सुरपतिस्तदा।
गमनायोपचक्राम दिशं वरुणपालिताम्।।1.36.25।।

स गत्वा तप आतिष्ठत्पार्श्वे तस्योत्तरे गिरौ।
हिमवत्प्रभवे शृङ्गे सह देव्या महेश्वर:।।1.36.26।।

एष ते विस्तरो राम शैलपुत्र्या निवेदित:।
गङ्गाया: प्रभवं चैव शृणु मे सहलक्ष्मण:।।1.36.27।।

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षट्त्रिंशस्सर्ग:।।


[The devatas create obstacles to the marital bliss of Maheswara and Parvati--Goddess Parvati curses the devatas and the mother earth.]

ഉക്തവാക്യേ മുനൌ തസ്മിന്നുഭൌ രാഘവലക്ഷ്മണൌ.
പ്രതിനന്ദ്യ കഥാം വീരാവൂചതുര്മുനിപുങ്ഗവമ്৷৷1.36.1৷৷

While Viswamitra pre-eminent ascetic among the sages was telling the story (of Ganga) to the heroic Rama and Lakshmana, they extolled it and enquired:

ധര്മയുക്തമിദം ബ്രഹ്മന്! കഥിതം പരമം ത്വയാ .
ദുഹിതുശ്ശൈലരാജസ്യ ജ്യേഷ്ഠായാ വക്തുമര്ഹസി৷৷1.36.2৷৷

വിസ്തരം വിസ്തരജ്ഞോസി ദിവ്യമാനുഷസമ്ഭവമ്.

"O Brahman! sage, this excellent story set in righteousness has been narrated by you.
Since you are conversant with the details, you can befittingly tell the story in detail, pertaining to the eldest daughter of king of the mountains and the events that happened in the celestial and mortal worlds

ത്രീന് പഥോ ഹേതുനാ കേന പ്ലാവയേല്ലോകപാവനീ৷৷1.36.3৷৷

കഥം ഗങ്ഗാ ത്രിപഥഗാ വിശ്രുതാ സരിദുത്തമാ.
ത്രിഷു ലോകേഷു ധര്മജ്ഞ! കര്മഭി: കൈസ്സമന്വിതാ৷৷1.36.4৷৷

Why does Ganga, the purifier of the worlds overflow the three paths (worlds)? O knower of dharma what deed made, Tripathaga (flowing in three directions) Ganga well-known in the three worlds as the best (holiest) of all rivers"?

തഥാ ബ്രുവതി കാകുത്സ്ഥേ വിശ്വാമിത്രസ്തപോധന:.
നിഖിലേന കഥാം സര്വാമൃഷിമധ്യേ ന്യവേദയത്৷৷1.36.5৷৷

Having heard the words of the son of the Kakusthas, Viswamitra, vested with the wealth of asceticism, revealed the complete story in detail in the presence of the sages.

പുരാ രാമ! കൃതോദ്വാഹോ നീലകണ്ഠോ മഹാതപാ:.
ദൃഷ്ട്വാ ച സ്പൃഹയാ ദേവീം മൈഥുനായോപചക്രമേ৷৷1.36.6৷৷

"O Rama, in ancient times, great ascetic the blue-neck Lord Siva got married to goddess Uma charmed with her beauty he indulged in sexual enjoyment with intense
passion.

ശിതികണ്ഠസ്യ ദേവസ്യ ദിവ്യം വര്ഷശതം ഗതമ്.
ന ചാപി തനയോ രാമ! തസ്യാമാസീത് പരന്തപ!৷৷1.36.7৷৷

O Rama, tormentor of enemies, while Lord Siva was thus absorbed in sexual enjoyment, a hundred (celestial) years passed but no son was born to them.

തതോ ദേവാസ്സമുദ്വിഗ്നാ: പിതാമഹപുരോഗമാ:.
യദിഹോത്പദ്യതേ ഭൂതം കസ്തത്പ്രതിസഹിഷ്യതേ৷৷1.36.8৷৷

"Then the devatas led by Brahma were exceedingly alarmed. 'Who will be able to bear the power of the offspring if it is born here and now', they reflected.

അഭിഗമ്യ സുരാസ്സര്വേ പ്രണിപത്യേദമബ്രുവന്.
ദേവ ദേവ മഹാദേവ ലോകസ്യാസ്യ ഹിതേ രത ৷৷1.36.9৷৷

സുരാണാം പ്രണിപാതേന പ്രസാദം കര്തുമര്ഹസി.

All devatas approached Siva and paying their obeisance said, "O God of the gods engaged in the welfare of all! O Mahadeva! accept our salutations! Be king which you can be (if you will)".

ന ലോകാ ധാരയിഷ്യന്തി തവ തേജസ്സുരോത്തമ ৷৷1.36.10৷৷

ബ്രാഹ്മേണ തപസാ യുക്തോ ദേവ്യാ സഹ തപശ്ചര.
ത്രൈലോക്യഹിതകാമാര്ഥം തേജസ്തേജസി ധാരയ ৷৷1.36.11৷৷

"O best among the gods, the worlds cannot contain your energy (the son born of your energy) You may engage yourself in penance in the company of Uma in conformity with the Vedas. Retain your energy in your body for the welfare of the three worlds."

ദേവതാനാം വചശ്ശ്രുത്വാ സര്വലോകമഹേശ്വര:.
ബാഢമിത്യബ്രവീത്സര്വാന്പുനശ്ചൈവമുവാച ഹ ৷৷1.36.12৷৷

Mahadeva, ruler of the all the worlds, having heard the words of devatas, said "Be it so" Further:

ധാരയിഷ്യാമ്യഹം തേജസ്തേജസ്യേവ സഹോമയാ.
ത്രിദശാ: പൃഥിവീ ചൈവ നിര്വാണമധിഗച്ഛതു৷৷1.36.13৷৷

"Together with Uma I will preserve the semen in my body thereby the devatas and also the earth will have peace.

യദിദം ക്ഷുഭിതം സ്ഥാനാന്മമ തേജോ ഹ്യനുത്തമമ്.
ധാരയിഷ്യതി കസ്തന്മേ ബ്രുവന്തു സുരസത്തമാ:৷৷1.36.14৷৷

"Who will contain this exceptional vital fluid of mine if shaken from its own place? O best of devatas! tell me".

ഏവമുക്താസ്സുരാസ്സര്വേ പ്രത്യൂചുര്വൃഷഭധ്വജമ്.
യത്തേജ: ക്ഷുഭിതം ഹ്യേതത്തദ്ധരാ ധാരയിഷ്യതി৷৷1.36.15৷৷

Thus questioned, all the devatas replied to the bearer of the flag with bull as its symbol (Siva), saying, "The earth will contain the disturbed vital fluid".

ഏവമുക്തസ്സുരപതി: പ്രമുമോച മഹീതലേ.
തേജസാ പൃഥിവീ യേന വ്യാപ്താ സഗിരികാനനാ৷৷1.36.16৷৷

Thus replied by the devatas, the god of the gods released his vital fluid on earth. It
pervaded the entire earth including mountains and forests.

തതോ ദേവാ: പുനരിദമൂചുശ്ചാഥ ഹുതാശനമ്.
പ്രവിശ ത്വം മഹാതേജോ രൌദ്രം വായുസമന്വിത:৷৷1.36.17৷৷

Then, the devatas said to the fire-god, "Enter this energy (creative power) related to Rudra followed by the wind-god".

തദഗ്നിനാ പുനര്വ്യാപ്തം സഞ്ജാതശ്ശ്വേതപര്വത:.
ദിവ്യം ശരവണം ചൈവ പാവകാദിത്യസന്നിഭമ്৷৷1.36.18৷৷

യത്ര ജാതോ മഹാതേജാ: കാര്തികേയോഗ്നിസമ്ഭവ:.

That energy pervaded by fire was transformed into the White Mountain. It turned the forest of reeds (Saravana) (blazing) like the fire or the Sun. From that fire was born the glorious Kartikeya.

അഥോമാം ച ശിവം ചൈവ ദേവാസ്സര്ഷിഗണാസ്തദാ.
പൂജയാമാസുരത്യര്ഥം സുപ്രീതമനസസ്തത:৷৷1.36.19৷৷

Thereafter highly pleased with the event the devatas along with the saints worshipped Siva and goddess Uma with deep devotion.

അഥ ശൈലസുതാ രാമ! ത്രിദശാനിദമബ്രവീത്.
സമന്യുരശപത്സര്വാന് ക്രോധസംരക്തലോചനാ৷৷1.36.20৷৷

"Rama! thereafter Uma, daughter of the mountain (Himavan) with her eyes red with anger cursed all of them:

യസ്മാന്നിവാരിതാ ചൈവ സങ്ഗതി: പുത്രകാമ്യയാ.
അപത്യം സ്വേഷു ദാരേഷു തസ്മാന്നോത്പാദയിഷ്യഥ৷৷1.36.21৷৷

Because of this, the desire of Uma, to have a son with the union of Mahadeva, got prevented and she got angry, and cursed the devas not to produce childern from their wives.

അദ്യപ്രഭൃതി യുഷ്മാകമപ്രജാസ്സന്തു പത്നയ:৷৷1.36.22৷৷
ഏവമുക്ത്വാസുരാന് സര്വാന് ശശാപ പൃഥിവീമപി.

"From today onwards your wives will become childless" cursed Uma. The devatas
were cursed this Even the earth:

അവനേ നൈകരൂപാ ത്വം ബഹുഭാര്യാ ഭവിഷ്യസി৷৷1.36.23৷৷

ന ച പുത്രകൃതാം പ്രീതിം മത്ക്രോധകലുഷീകൃതാ .
പ്രാപ്സ്യസി ത്വം സുദുര്മേധേ മമ പുത്രമനിച്ഛതീ৷৷1.36.24৷৷

"O Earth! you will assume many forms and become wife of many masters. O evil-minded one, you did not want me to bear a son. Having been fouled as a result of my anger, you will not have the pleasure of having a son, cursed Uma.

താന് സര്വാന് വ്രീഡിതാന് ദൃഷ്ട്വാ സുരാന്സുരപതിസ്തദാ.
ഗമനായോപചക്രാമ ദിശം വരുണപാലിതാമ്৷৷1.36.25৷৷

"The god of the gods (Mahesvara), seeing all the devatas humiliated began to depart in the westerly direction presided over by Varuna.

സ ഗത്വാ തപ ആതിഷ്ഠത്പാര്ശ്വേ തസ്യോത്തരേ ഗിരൌ.
ഹിമവത്പ്രഭവേ ശൃങ്ഗേ സഹ ദേവ്യാ മഹേശ്വര:৷৷1.36.26৷৷

"Mahesvara along with goddess Uma, went north of the Himavat mountain and performed penance on a peak.

ഏഷ തേ വിസ്തരോ രാമ ശൈലപുത്ര്യാ നിവേദിത:.
ഗങ്ഗായാ: പ്രഭവം ചൈവ ശൃണു മേ സഹലക്ഷ്മണ:৷৷1.36.27৷৷

"O Rama! this story of the daughter of the mountain has been narrated to you. Now listen with Lakshmana the tale of the birth of Ganga":

ഇത്യാര്ഷേ ശ്രീമദ്രാമായണേ വാല്മീകീയ ആദികാവ്യേ ബാലകാണ്ഡേ ഷട്ത്രിംശസ്സര്ഗ:৷৷

Thus ends the thirtysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

Comments

Popular posts from this blog

Sri Rama Bhujanga Prayatha Stotram

Sri Rama Raksha Stotram

Shani Stuti - Namah Krishnaya Neelaya