നിത്യ പാരായണ ശ്ലോകാഃ
പ്രഭാത ശ്ലോകഃ
കരാഗ്രേ വസതേ ലക്ഷ്മീഃ കരമധ്യേ സരസ്വതീ ।
കരമൂലേ സ്ഥിതാ ഗൌരീ പ്രഭാതേ കരദര്ശനമ് ॥
[പാഠഭേദഃ - കരമൂലേ തു ഗോവിംദഃ പ്രഭാതേ കരദര്ശനമ് ॥]
പ്രഭാത ഭൂമി ശ്ലോകഃ
സമുദ്ര വസനേ ദേവീ പര്വത സ്തന മംഡലേ ।
വിഷ്ണുപത്നി നമസ്തുഭ്യം, പാദസ്പര്ശം ക്ഷമസ്വമേ ॥
സൂര്യോദയ ശ്ലോകഃ
ബ്രഹ്മസ്വരൂപ മുദയേ മധ്യാഹ്നേതു മഹേശ്വരമ് ।
സാഹം ധ്യായേത്സദാ വിഷ്ണും ത്രിമൂര്തിം ച ദിവാകരമ് ॥
സ്നാന ശ്ലോകഃ
ഗംഗേ ച യമുനേ ചൈവ ഗോദാവരീ സരസ്വതീ
നര്മദേ സിംധു കാവേരീ ജലേസ്മിന് സന്നിധിം കുരു ॥
നമസ്കാര ശ്ലോകഃ
ത്വമേവ മാതാ ച പിതാ ത്വമേവ, ത്വമേവ ബംധുശ്ച സഖാ ത്വമേവ ।
ത്വമേവ വിദ്യാ ദ്രവിണം ത്വമേവ, ത്വമേവ സര്വം മമ ദേവദേവ ॥
ഭസ്മ ധാരണ ശ്ലോകഃ
ശ്രീകരം ച പവിത്രം ച ശോക നിവാരണമ് ।
ലോകേ വശീകരം പുംസാം ഭസ്മം ത്ര്യൈലോക്യ പാവനമ് ॥
ഭോജന പൂര്വ ശ്ലോകാഃ
ബ്രഹ്മാര്പണം ബ്രഹ്മ ഹവിഃ ബ്രഹ്മാഗ്നൌ ബ്രഹ്മണാഹുതമ് ।
ബ്രഹ്മൈവ തേന ഗംതവ്യം ബ്രഹ്മ കര്മ സമാധിനഃ ॥
അഹം വൈശ്വാനരോ ഭൂത്വാ പ്രാണിനാം ദേഹമാശ്രിതഃ ।
പ്രാണാപാന സമായുക്തഃ പചാമ്യന്നം ചതുര്വിധമ് ॥
അന്നപൂര്ണേ സദാ പൂര്ണേ ശംകരപ്രാണവല്ലഭേ ।
ജ്ഞാനവൈരാഗ്യ സിദ്ധ്യര്ഥം ഭിക്ഷാം ദേഹി ച പാര്വതി ॥
ത്വദീയം വസ്തു ഗോവിംദ തുഭ്യമേവ സമര്പയേ ।
ഗൃഹാണ സുമുഖോ ഭൂത്വാ പ്രസീദ പരമേശ്വര ॥
ഭോജനാനംതര ശ്ലോകഃ
അഗസ്ത്യം വൈനതേയം ച ശമീം ച ബഡബാലനമ് ।
ആഹാര പരിണാമാര്ഥം സ്മരാമി ച വൃകോദരമ് ॥
സംധ്യാ ദീപ ദര്ശന ശ്ലോകഃ
ദീപജ്യോതിഃ പരം ബ്രഹ്മ ദീപജ്യോതിര്ജനാര്ദനഃ ।
ദീപോ ഹരതു മേ പാപം ദീപജ്യോതിര്നമോഽസ്തുതേ ॥
ശുഭം കരോതി കള്യാണം ആരോഗ്യം ധനസംപദഃ ।
ശത്രു-ബുദ്ധി-വിനാശായ ദീപജ്യോതിര്നമോഽസ്തുതേ ॥
നിദ്രാ ശ്ലോകഃ
രാമം സ്കംധം ഹനുമംതം വൈനതേയം വൃകോദരം ।
ശയനേ യഃ സ്മരേന്നിത്യമ് ദുസ്വപ്ന-സ്തസ്യനശ്യതി ॥
അപരാധ ക്ഷമാപണ സ്തോത്രം
അപരാധ സഹസ്രാണി, ക്രിയംതേഽഹര്നിശം മയാ ।
ദാസോഽയമിതി മാം മത്വാ, ക്ഷമസ്വ പരമേശ്വര ॥
കരചരണ കൃതം വാ കര്മ വാക്കായജം വാ
ശ്രവണ നയനജം വാ മാനസം വാപരാധമ് ।
വിഹിത മവിഹിതം വാ സര്വമേതത് ക്ഷമസ്വ
ശിവ ശിവ കരുണാബ്ധേ ശ്രീ മഹാദേവ ശംഭോ ॥
കായേന വാചാ മനസേംദ്രിയൈര്വാ
ബുദ്ധ്യാത്മനാ വാ പ്രകൃതേഃ സ്വഭാവാത് ।
കരോമി യദ്യത്സകലം പരസ്മൈ
നാരായണായേതി സമര്പയാമി ॥
ദേവ സ്തോത്രാഃ
കാര്യ പ്രാരംഭ സ്തോത്രാഃ
ശുക്ലാം ബരധരം വിഷ്ണും ശശിവര്ണമ് ചതുര്ഭുജം ।
പ്രസന്നവദനം ധ്യായേത് സര്വ വിഘ്നോപശാംതയേ ॥
യസ്യദ്വിരദ വക്ത്രാദ്യാഃ പാരിഷദ്യാഃ പരശ്ശതം ।
വിഘ്നം നിഘ്നംതു സതതം വിഷ്വക്സേനം തമാശ്രയേ ॥
ഗണേശ സ്തോത്രം
വക്രതുംഡ മഹാകായ സൂര്യകോടി സമപ്രഭഃ ।
നിര്വിഘ്നം കുരു മേ ദേവ സര്വ കാര്യേഷു സര്വദാ ॥
അഗജാനന പദ്മാര്കം ഗജാനന മഹര്നിശമ് ।
അനേകദം-തം ഭക്താനാമ്-ഏകദംത-മുപാസ്മഹേ ॥
വിഷ്ണു സ്തോത്രം
ശാംതാകാരം ഭുജഗശയനം പദ്മനാഭം സുരേശം
വിശ്വാധാരം ഗഗന സദൃശം മേഘവര്ണം ശുഭാംഗം ।
ലക്ഷ്മീകാംതം കമലനയനം യോഗിഹൃദ്ധ്യാനഗമ്യം
വംദേ വിഷ്ണും ഭവഭയഹരം സര്വലോകൈകനാഥം ॥
ഗായത്രി മംത്രം
ഓം ഭൂര്ഭുവസ്സുവഃ। തഥ്സവിതുര്വരേണ്യം ।
ഭര്ഗോ ദേവസ്യ ധീമഹി । ധിയോ യോ നഃ പ്രചോദയാത് ॥
ശിവ സ്തോത്രം
ത്ര്യംബകം യജാമഹേ സുഗധിം പുഷ്ടിവര്ധനം ।
ഉര്വാരുകമിവ ബംധനാന്-മൃത്യോര്-മുക്ഷീയ മാഽമൃതാത് ॥
വംദേ ശംഭുമുമാപതിം സുരഗുരും വംദേ ജഗത്കാരണം
വംദേ പന്നഗഭൂഷണം ശശിധരം വംദേ പശൂനാം പതിമ് ।
വംദേ സൂര്യശശാംക വഹ്നിനയനം വംദേ മുകുംദപ്രിയം
വംദേ ഭക്തജനാശ്രയം ച വരദം വംദേ ശിവം ശംകരമ് ॥
സുബ്രഹ്മണ്യ സ്തോത്രം
ശക്തിഹസ്തം വിരൂപാക്ഷം ശിഖിവാഹം ഷഡാനനം
ദാരുണം രിപുരോഗഘ്നം ഭാവയേ കുക്കുട ധ്വജം ।
സ്കംദം ഷണ്മുഖം ദേവം ശിവതേജം ചതുര്ഭുജം
കുമാരം സ്വാമിനാധം തം കാര്തികേയം നമാമ്യഹം ॥
ഗുരു ശ്ലോകഃ
ഗുരുര്ബ്രഹ്മാ ഗുരുര്വിഷ്ണുഃ ഗുരുര്ദേവോ മഹേശ്വരഃ ।
ഗുരുഃ സാക്ഷാത് പരബ്രഹ്മാ തസ്മൈ ശ്രീ ഗുരവേ നമഃ ॥
ഹനുമ സ്തോത്രാഃ
മനോജവം മാരുത തുല്യവേഗം ജിതേംദ്രിയം ബുദ്ധിമതാം വരിഷ്ടം ।
വാതാത്മജം വാനരയൂധ മുഖ്യം ശ്രീരാമദൂതം ശിരസാ നമാമി ॥
ബുദ്ധിര്ബലം യശോധൈര്യം നിര്ഭയത്വമരോഗതാ ।
അജാഡ്യം വാക്പടുത്വം ച ഹനുമസ്സ്മരണാദ്-ഭവേത് ॥
ജയത്യതി ബലോ രാമോ ലക്ഷ്മണസ്യ മഹാബലഃ ।
രാജാ ജയതി സുഗ്രീവോ രാഘവേണാഭി പാലിതഃ ॥
ദാസോഽഹം കോസലേംദ്രസ്യ രാമസ്യാക്ലിഷ്ട കര്മണഃ ।
ഹനുമാന് ശത്രുസൈന്യാനാം നിഹംതാ മാരുതാത്മജഃ ॥
ശ്രീരാമ സ്തോത്രാം
ശ്രീ രാമ രാമ രാമേതി രമേ രാമേ മനോരമേ
സഹസ്രനാമ തത്തുല്യം രാമ നാമ വരാനനേ
ശ്രീ രാമചംദ്രഃ ശ്രിതപാരിജാതഃ സമസ്ത കള്യാണ ഗുണാഭിരാമഃ ।
സീതാമുഖാംഭോരുഹാചംചരീകോ നിരംതരം മംഗളമാതനോതു ॥
ശ്രീകൃഷ്ണ സ്തോത്രം
മംദാരമൂലേ മദനാഭിരാമം
ബിംബാധരാപൂരിത വേണുനാദം ।
ഗോഗോപ ഗോപീജന മധ്യസംസ്ഥം
ഗോപം ഭജേ ഗോകുല പൂര്ണചംദ്രമ് ॥
ഗരുഡ സ്വാമി സ്തോത്രം
കുംകുമാംകിതവര്ണായ കുംദേംദു ധവളായ ച ।
വിഷ്ണു വാഹ നമസ്തുഭ്യം പക്ഷിരാജായ തേ നമഃ ॥
ദക്ഷിണാമൂര്തി സ്തോത്രം
ഗുരവേ സര്വലോകാനാം ഭിഷജേ ഭവരോഗിണാം ।
നിധയേ സര്വ വിദ്യാനാം ശ്രീ ദക്ഷിണാമൂര്തയേ നമ ॥
സരസ്വതീ ശ്ലോകഃ
സരസ്വതീ നമസ്തുഭ്യം വരദേ കാമരൂപിണീ ।
വിദ്യാരംഭം കരിഷ്യാമി സിദ്ധിര്ഭവതു മേ സദാ ॥
യാ കുംദേംദു തുഷാര ഹാര ധവളാ, യാ ശുഭ്ര വസ്ത്രാവൃതാ ।
യാ വീണാ വരദംഡ മംഡിത കരാ, യാ ശ്വേത പദ്മാസനാ ।
യാ ബ്രഹ്മാച്യുത ശംകര പ്രഭൃതിഭിര്-ദേവൈഃ സദാ പൂജിതാ ।
സാ മാമ് പാതു സരസ്വതീ ഭഗവതീ നിശ്ശേഷജാഡ്യാപഹാ ।
ലക്ഷ്മീ ശ്ലോകഃ
ലക്ഷ്മീം ക്ഷീരസമുദ്ര രാജ തനയാം ശ്രീരംഗ ധാമേശ്വരീം ।
ദാസീഭൂത സമസ്ത ദേവ വനിതാം ലോകൈക ദീപാംകുരാമ് ।
ശ്രീമന്മംധ കടാക്ഷ ലബ്ധ വിഭവ ബ്രഹ്മേംദ്ര ഗംഗാധരാം ।
ത്വാം ത്രൈലോക്യകുടുംബിനീം സരസിജാം വംദേ മുകുംദപ്രിയാമ് ॥
സരസ്വതീ സ്തോത്രം
സരസ്വതി നമസ്തുഭ്യം വരദേ കാമരൂപിണീമ് ।
വിദ്യാരംഭം കരിഷ്യാമി സിധ്ധിര്ഭവതു മേ സദാ ॥
ദുര്ഗാ ദേവീ സ്തോത്രം
സര്വ സ്വരൂപേ സര്വേശേ സര്വ ശക്തി സമന്വിതേ ।
ഭയേഭ്യസ്താഹി നോ ദേവി ദുര്ഗാദേവി നമോസ്തുതേ ॥
യാ കുംദേംദു തുഷാരഹാരധവളാ യാ ശുഭ്രവസ്ത്രാവൃതാ
യാ വീണാവരദംഡമംഡിതകരാ യാ ശ്വേതപദ്മാസനാ ।
യാ ബ്രഹ്മാച്യുത ശംകരപ്രഭൃതിഭിര്ദേവൈസ്സദാ പൂജിതാ
സാ മാം പാതു സരസ്വതീ ഭഗവതീ നിശ്ശേഷജാഡ്യാപഹാ ।
ത്രിപുരസുംദരീ സ്തോത്രം
ഓംകാര പംജര ശുകീം ഉപനിഷദുദ്യാന കേളി കലകംഠീമ് ।
ആഗമ വിപിന മയൂരീം ആര്യാം അംതര്വിഭാവയേദ്ഗൌരീമ് ॥
ദേവീ ശ്ലോകഃ
സർവ മംഗല മാംഗല്യേ ശിവേ സര്വാര്ഥ സാധികേ ।
ശരണ്യേ ത്ര്യംബകേ ദേവി നാരായണി നമോസ്തുതേ ॥
വേംകടേശ്വര ശ്ലോകഃ
ശ്രിയഃ കാംതായ കള്യാണനിധയേ നിധയേഽര്ഥിനാമ് ।
ശ്രീ വേംകട നിവാസായ ശ്രീനിവാസായ മംഗളമ് ॥
ദക്ഷിണാമൂര്തി ശ്ലോകഃ
ഗുരവേ സര്വലോകാനാം ഭിഷജേ ഭവരോഗിണാം ।
നിധയേ സര്വവിദ്യാനാം ദക്ഷിണാമൂര്തയേ നമഃ ॥
ബൌദ്ധ പ്രാര്ഥന
ബുദ്ധം ശരണം ഗച്ഛാമി
ധര്മം ശരണം ഗച്ഛാമി
സംഘം ശരണം ഗച്ഛാമി
ശാംതി മംത്രം
അസതോമാ സദ്ഗമയാ ।
തമസോമാ ജ്യോതിര്ഗമയാ ।
മൃത്യോര്മാ അമൃതംഗമയാ ।
ഓം ശാംതിഃ ശാംതിഃ ശാംതിഃ
ഓം ഓം ഓം
സർവേഷാം സ്വസ്തിർ ഭവതു
സർവേഷാം ശാന്തിർ ഭവതു ।
സർവേഷാം പൂർണം ഭവതു
സർവേഷാം മംഗളം ഭവതു ॥
സർവേ ഭവംതു സുഖിനഃ
സർവേ സംതു നിരാമയാഃ ।
സർവേ ഭദ്രാണി പശ്യംതു
മാ കശ്ചിദ്ദുഃഖ ഭാഗ്ഭവേത് ॥
ഓം ശാംതിഃ ശാംതിഃ ശാംതിഃ
ॐ सर्वेषां स्वस्तिर्भवतु ।
सर्वेषां शान्तिर्भवतु ।
सर्वेषां पूर्णंभवतु ।
सर्वेषां मङ्गलंभवतु ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Sarveshaam Svastir-Bhavatu |
Sarveshaam Shaantir-Bhavatu |
Sarveshaam Puurnnam-Bhavatu |
Sarveshaam Manggalam-Bhavatu |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Meaning:
1: May there be Well-Being in All,
2: May there be Peace in All,
3: May there be Fulfilment in All,
4: May there be Auspiciousness in All,
5: Om Peace, Peace, Peace.
Om Sarve Bhavantu Sukhinah
Sarve Santu Niraamayaah |
Sarve Bhadraanni Pashyantu
Maa Kashcid-Duhkha-Bhaag-Bhavet |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Meaning:
1: Om, May All be Happy,
2: May All be Free from Illness.
3: May All See what is Auspicious,
4: May no one Suffer.
5: Om Peace, Peace, Peace.
ഓം സഹ നാവവതു ।
സഹ നൌഭുനക്തു ।
സഹ വീര്യം കരവാവഹൈ ।
തേജസ്വിനാവധീതമസ്തു
മാ വിദ്വിഷാവഹൈ ॥
ഓം ശാംതിഃ ശാംതിഃ ശാംതിഃ ॥
ॐ सह नाववतु ।
सह नौ भुनक्तु ।
सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्वि नावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Saha Naav[au]-Avatu |
Saha Nau Bhunaktu |
Saha Viiryam Karavaavahai |
Tejasvi Naav[au]-Adhiitam-Astu Maa Vidvissaavahai |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Meaning:
1: Om, Together may we two Move (in our Studies, the Teacher and the Student),
2: Together may we two Relish (our Studies, the Teacher and the Student),
3: Together may we perform (our Studies) with Vigour (with deep Concentration),
4: May what has been Studied by us be filled with the Brilliance (of Understanding, leading to Knowledge); May it Not give rise to Hostility (due to lack of Understanding),
5: Om Peace, Peace, Peace.
സ്വസ്തി മംത്രാഃ
സ്വസ്തി പ്രജാഭ്യഃ പരിപാലയംതാം
ന്യായേന മാര്ഗേണ മഹീം മഹീശാഃ ।
ഗോബ്രാഹ്മണേഭ്യ-ശ്ശുഭമസ്തു നിത്യം
ലോകാ-സ്സമസ്താ-സ്സുഖിനോ ഭവംതു ॥
കാലേ വര്ഷതു പര്ജന്യഃ പൃഥിവീ സസ്യശാലിനീ ।
ദേശോയം ക്ഷോഭരഹിതോ ബ്രാഹ്മണാസ്സംതു നിര്ഭയാഃ ॥
വിശേഷ മംത്രാഃ
പംചാക്ഷരീ മംത്രം - ഓം നമശ്ശിവായ
അഷ്ടാക്ഷരീ മംത്രം - ഓം നമോ നാരായണായ
ദ്വാദശാക്ഷരീ മംത്രം - ഓം നമോ ഭഗവതേ വാസുദേവായ
Mantra for Unity
संगच्छध्वं संवदध्वं सं वो मनांसि जानताम्
देवा भागं यथा पूर्वे सञ्जानाना उपासते ||
May you move in harmony, speak in one voice; let your minds be in agreement; just as the ancient gods shared their portion of sacrifice.
Come together! Speak together! Let our minds be all of one accord as the gods of old sat together in harmony to worship.
समानो मन्त्र: समिति: समानी समानं मन: सहचित्तमेषाम्
समानं मंत्रम् अभिमन्त्रये व: समानेन वो हविषा जुहोमि ||
May our purpose be the same; may we all be of one mind. In order for such unity to form I offer a common prayer.
Let our speech be one; united our voices! May our minds be in union with the thoughts of the Wise. Sharing a common purpose; we worship as one.
समानी व आकूति: समाना हृदयानि व: |
समानमस्तु वो मनो यथा व: सुसहासति ||
May our intentions and aspirations be alike, so that a common objective unifies us all.
let our aim be one and single! Let our hearts be joined as one. United be our thoughts. At peace with all, may we be together in harmony.
Sangacchadhvam (Isha Basya) from the Rig Veda. X. 191.
संगच्छध्वं संवदध्वं
सं वो मनांसि जानताम्
देवा भागं यथा पूर्वे
सञ्जानाना उपासते ||
saṃgacchadhwaṃ saṃvadadhwaṃ
saṃ vo manāṃsi jānatām
devā bhāgaṃ yathā pūrve
sañjānānā upāsate ||
May you move in harmony, speak in one voice; let your minds be in agreement; just as the ancient gods shared their portion of sacrifice.
समानो मन्त्र: समिति: समानी
समानं मन: सहचित्तमेषाम्
समानं मन्त्रमभिमन्त्रये व:
समानेन वो हविषा जुहोमि ||
samāno mantraḥ samitih samānī
samānaṃ manaḥ sahacittameṣām
samānaṃ mantramabhimantraye vaḥ
samānena vo haviṣā juhomi ||
May our purpose be the same; may we all be of one mind. In order for such unity to form I offer a common prayer.
समानी व आकूति: समाना हृदयानि व: |
समानमस्तु वो मनो यथा व: सुसहासति ||
samanī va ākūtiḥ samānā hrdayāni vaḥ |
samānamastu vo mano yathā vaḥ susahāsati ||
May our intentions and aspirations be alike, so that a common objective unifies us all.
Part of Mrithyunjaya Manthra
ॐ मृत्युंजय महादेव त्राहिमां शरणागतम
जन्म मृत्यु जरा व्याधि पीड़ितं कर्म बंधनः
Part of Mrithyunjaya Stotram
Om Namah Shivaya Sambaya
Haraye Paramatmane.
Pranatah Kleshanashaya
Yoginam Pataye Namah.
ॐ नम:शिवाय साम्बाय हरये परमात्मने ।
प्रणत: क्लेशनाशाय योगिनां पतये नम: ।।
Devi Suktam or Vak Suktam (Vaak Suktam) is perhaps the oldest hymn pertaining to a universal mother goddess. It is a hymn of eight verses (mantras or riks) from the Rig Veda. It is the 125th sukta (hymn) in the 10th mandala (chapter) of the Rig Veda. It is not to be confused with the 21 verses beginning with “ya devi sarvabhuteshu..” in the fifth chapter of Durga Saptashati or Devi Mahatmya, which forms part of Markandeya Purana. However, in practice, Devi Suktam (i.e., Vak Suktam) is often recited together with Durga Saptashati and during Durga Puja.
अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः ।
अहं मित्रावरुणोभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनोभा ॥१॥
अहं सोममाहनसं बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम् ।
अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते ॥२॥
अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम् ।
तां मा देवा व्यदधुः पुरुत्रा भूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम् ॥३॥
मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः प्राणिति य ईं शृणोत्युक्तम् ।
अमन्तवो मां त उप क्षियन्ति श्रुधि श्रुत श्रद्धिवं ते वदामि ॥४॥
अहमेव स्वयमिदं वदामि जुष्टं देवेभिरुत मानुषेभिः ।
यं कामये तंतमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम् ॥५॥
अहं रुद्राय धनुरा तनोमि ब्रह्मद्विषे शरवे हन्तवा उ ।
अहं जनाय समदं कृणोम्यहं द्यावापृथिवी आ विवेश ॥६॥
अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन्मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे ।
ततो वि तिष्ठे भुवनानु विश्वोतामूं द्यां वर्ष्मणोप स्पृशामि ॥७॥
अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा ।
परो दिवा पर एना पृथिव्यैतावती महिना सं बभूव ॥८॥
This is in continuation of “Devi Suktam or Vak Suktam – Proclamation by the Primordial Goddess” by the same author (https://www.speakingtree.in/b- log/devi-sukta-or-vak-sukta-pr- oclamation-by-the-primordial-g- oddess). Vak Suktam (Vaak Suktam) comprises eight verses in Sanskrit. Here, a simple transliteration of each verse is given in the English script, without diacritical marks. The transliteration is immediately followed by a translation that presents the literal meaning as closely as possible, without making it too complicated or diffused. Many words and phrases can have multiple meanings and interpretations; and in most cases, only one meaning is presented here. Further, short explanatory notes are added, to facilitate better understanding.
1. aham rudrebhirvasubhishcharaamyaham- aadithyairutha vishwadevaih
aham mitraavarunobhaa bibharmyahamindraagnii ahamashvinobhaa
I move about with the rudras and vasus, and also with the aadityas and vishwadevas. I hold in me both mitra and varuna, and also indra, agni and the two ashwins.
Here, the goddess Vaak impresses upon us that she is the controlling power behind all the numerous gods who are associated with various facets and functions of this universe, and is thus the supreme goddess. Rudras are a group of 11 gods who are manifestations of Shiva. Adityas are 12 divinities – the sons of aditi. Vasus too are a class of deities – eight in number. Vishwadevas are a group of 10 deities, who are sons of Vishwaa.
2. aham somamaahanasam bibharmyaham thvashtaaram utha puushanam bhagam
aham dadhaami dravinam havishmathe supraavye yajamaanaaya sunvathe
I sustain the pressed soma plant, the gods thvashtru (architect of the gods), puushan and bhaga. I give wealth/power to the possessor of havis (oblation), to the mindful yajamaana (patron of the sacrifice) and to the person who performs the soma sacrifice.
Continuing along the same lines, the goddess now points out that she is the controller of soma juice (a drink popular with the gods), and also of the gods thvashtru, puushan and bhaga. She is also the one who bestows the fruits of yagna (fire ritual) to the various participants in the same.
3. aham raashtrii sangamanii vasuunaam chikithushii prathamaa yagniyaanaam
thaam maa devaah vi-adadhuh puruuthraa bhuuristhhaathraam bhuuri-aaveshayanthiim
I am the ‘queen’, the gatherer of treasures, the knower of the supreme, the first among those worthy of worship through yagna (fire ritual). That me, the gods spread in many directions, so that I have many abodes to enter and live in.
The atma stuti (self-glorification) continues. The devi states that she is the supreme ruler in control of all material wealth, knowledge and wisdom. She is the first among gods and is present in all things and in every part of the universe.
4. mayaa so annamaththi yo vipashtyathi yah praanithi ya iim shrunyothyuktham
amanthavo maam the upa kshiyanthi shrudhi shrutha shradhdhivam the vadaami
Because of me alone he eats food, by which he sees (perceives), breathes and hears what is said. Those who do not perceive me, they too dwell near me. Listen! Oh, the person capable of listening. I tell you what is trustworthy.
The focus now shifts to addressing the humans directly. The goddess now exhorts that people eat, see (perceive), breathe and hear only because of her; and that even those who do not recognize her, are protected by her. She urges that what she says is trustworthy and that she be listened to.
5. ahameva svayamidam vadaami jushtam devebhirutha maanushebhih
yam kaamaye tham thamugram krunomi tham brahmaanam thamrishim tham sumedhaam
I alone myself speak this – which is pleasing to both gods and men. Whoever I wish, him I make powerful, a brahma (i.e., grant him brahmatva or make him a knower of brahman), a rishi (sage) or a wise one (learned scholar).
The devi continues her address, this time including the gods along with humans. The goddess states that she would bestow her grace on whomsoever she wishes, by granting them material or other benefits as they deserve. Brahma also means the supervisor or main priest at a yagna.
6. aham rudraaya dhanuraathanomi brahmadvishe sharave hanthavaa u
aham janaaya samadam krunomyaham dyaavaaprithhivii aa vivesha
I bend the bow for Rudra for (aiming) the arrow for killing the hater of brahman. I rouse and make battle for the people (i.e., fight for their welfare). I have pervaded heaven and earth.
She helps both the gods and humans in their endeavours. While she helps Rudra in killing the hater of brahman, she also fights for the welfare of good people. She permeates all – both heaven and earth.
7. aham suve pitharamasya muurdhan mama yonirapsvanthah samudre
thatho vithishte bhuvanaanu vishwothaamuum dyaam varshmanopa sprushaami
I bring forth the father (i.e., creator) of the heavens above. My womb (origin or genesis) is in the waters, in the deep (cosmic) ocean. From thereon I pervade the entire world and the universe, and touch the apex of the heaven with my forehead.
The goddess goes on to state that is the progenitor of aakaasha (the heavenly skies), from which emerges all creation. She is also the origin of all creation and pervades all creation.
8. ahameva vaatha-iva pravaamyaarabhamaanaa bhuvanaani vishwaa
paro divaa para enaa pruthhivyaithaavathii mahinaa sambabhuuva
I alone blow forth like the wind giving form to the worlds and the universe. I am beyond heaven and beyond this earth; such is the greatness that I have come to possess.
The supreme goddess Vaak concludes with the statement that she controls the universe and is beyond the earth and heavens in her power and glory.
Kshamapana Manthram
Kara Charana Kritam Vaak
Kaayajam Karmajam Vaa
Shravana Nayanajam Vaa
Maanasam Vaa Aparaadham
Vihitamavihitam Vaa
Sarvametat Kshamasva
Jaya Jaya Karunaabdhe
Shri Mahaadeva Shambho
O, Lord, kindly forgive the wrong actions done knowingly or unknowingly, either through my Karmendriyas (organs of actions - hands, feet, speech) or through my Jnanendriyas (organs of perception - ears, eyes) or by my mind. Glory unto Thee, O Lord, who is the ocean of compassion, kindness.
വരികൾ
കര ചരണകൃതം വാക്
കായജം കർമ്മ ജം വാ
ശ്രവണ നയനജാം വാ
മാനസംവാ (അ)പരാധം
വിഹിത മവിഹിതം വാ
സർവ്വമേതത് ക്ഷമസ്വ
ജയ ജയ കരുണാബ്ധേ
ശ്രീ മഹാദേവശംഭോ
അർത്ഥം
കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന കൈകൾ – നടക്കുന്ന കാലുകൾ – ഇവയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ, വാക്ക്, ശരീരം, എന്നിവയുടെ കർമ്മങ്ങളും കർമ്മഫലങ്ങളും, കാതുകളിൽക്കൂടി കേൾക്കുന്നവ, കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് കാണുന്നവ, മനസ്സുകൊണ്ട് ചിന്തിക്കുന്നവ, നല്ലതും ചീത്തയുമായ എല്ലാ കർമ്മങ്ങൾ, ഇവയെല്ലാം ക്ഷമയോടെ സ്വീകരിക്കുന്ന കാരുണ്യസാഗരമേ, എല്ലാം പൊറുത്ത് അനുഗ്രഹിക്കേണമേ.
സമർപ്പണ മന്ത്രം
कायेन वाचा मनसेंद्रियैर्वा
बुध्यात्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् ।
करोमि यद्यत् सकलं परस्मै
नारायणायेति समर्पयामि ॥
kāyena vācā manaseṃdriyairvā
budhyātmanā vā prakṛteḥ svabhāvāt .
karomi yadyat sakalaṃ parasmai
nārāyaṇāyeti samarpayāmi ..
Whatever I do either by body, speech, mind or sensory organs, either with my personal knowledge or natural trait, I surrender and submit all to that to supreme divine Narayana.
Shanti Mantra
svasti prajabhya: paripalayantham
nyayeana margena mahim maheesah
gobrahmanebhya shubamsthu nityam
lokah samastha sukhino bhavanthu
May there be well being to the people;
May the kings rule the earth along the right path;
May the cattle and the Brahmins have well being forever;
May all the beings in all the worlds become happy;
Peace, peace and peace be everywhere!
उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य वरान्निबोधत।
क्षुरस्य धारा निशिता दुरत्यया दुर्गं पथस्तत्कवयो वदन्ति ॥
Transliteration
uttiṣṭhata jāgrata prāpya varānnibodhata |
kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durgaṁ pathastatkavayo vadanti ||
Anvaya
उतिष्ठत जग्रत वरान् प्राप्य तत् निबोधत। निशिता क्षुरस्य धारा दुरत्यया दुर्गं तत् पथः इति कवयः वदन्ति ॥
Anvaya Transliteration
utiṣṭhata jagrata varān prāpya ( tat ) nibodhata| niśitā kṣurasya dhārā duratyayā durgaṁ tat pathaḥ ( iti ) kavayaḥ vadanti ||
Meaning
Arise, awake, find out the great ones and learn of them; for sharp as a razor's edge, hard to traverse, difficult of going is that path, say the sages.
Hindi Meaning
''उठो, जागो, वरिष्ठ पुरुषों को पाकर उनसे बोध प्राप्त करो। छुरी की तीक्ष्णा धार पर चलकर उसे पार करने के समान दुर्गम है यह पथ-ऐसा ऋषिगण कहते हैं।
Glossary
उतिष्ठत - utiṣṭhata - arise | जग्रत - jagrata - awake | वरान् - varān - the great ones | प्राप्य - prāpya - find out | निबोधत - nibodhata - learn of them | निशिता - niśitā - sharp | क्षुरस्य धारा - kṣurasya dhārā - a razor's edge | दुरत्यया - duratyayā - hard to traverse | दुर्गम् - durgam - difficult of going | तत् पथः - tat pathaḥ - is that path | कवयः - kavayaḥ - the sages | वदन्ति - vadanti - say |
PAVAMANA MANTRA
असतो मा सद्गमय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
मृत्योर्माऽमृतं गमय ॥
asato mā sadgamaya,
tamaso mā jyotirgamaya,
mṛtyormā'mṛtaṃ gamaya.
Swami Madhavananda offers the following translation:[4]
From evil lead me to good,
From darkness lead me to light,
From death lead me to immortality.
Patrick Olivelle offers a slightly different translation:[5]
From the unreal lead me to the real!
From the darkness lead me to the light!
From death lead me to immortality!
The more common modern translation differs slightly in the translation of the first line[citation needed]:
From falsehood lead me to truth,
From darkness lead me to light,
From death lead me to immortality.
"sadasiva samarambham sankaracarya madhyamam
asmad acarya paryantam vande guru paramparam"
"gururbrahma gururvishnuH gurudevo maheswaraH
guru sakshat parabrahma tasmai sri gurave namaH"
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।
भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवागँसस्तनूभिः ।
व्यशेम देवहितं यदायूः ।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्ताक्षर्यो अरिष्टनेमिः ।
स्वस्ति नो वृहस्पतिर्दधातु ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Bhadram Karnnebhih Shrnnuyaama Devaah |
Bhadram Pashyema-Akssabhir-Yajatraah |
Sthirair-Anggais-Tussttuvaamsas-Tanuubhih |
Vyashema Devahitam Yad-Aayuh |
Svasti Na Indro Vrddha-Shravaah |
Svasti Nah Puussaa Vishva-Vedaah |
Svasti Nas-Taakssaryo Arisstta-Nemih |
Svasti No Vrhaspatir-Dadhaatu ||
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
ഓം ഭദ്രം കാർണേഭി: ശൃണുയാമ ദേവാ
ഭദ്രം പശ്യേമാക്ഷഭിര്യജത്രാ :
Group II
Back To Gurus Page
Poornamidam
Audio Player
00:00
00:00
ഓം പൂർണമദഃ പൂർണമിദം
പൂർണാത് പൂർണമുദച്യതേ ।
പൂർണസ്യപൂർണമാദായ പൂർണമേവാവശിഷ്യതേ ॥
ഓം ശാന്തിഃ ശാന്തിഃ ശാന്തിഃ ॥
LYRICS
Om Poornamadah Poornamidam
Poornaat Poornamud achyate
Poornasya Poornamaadaaya
PoornamevaaVashishyate
Om Shantis Shantis Shantih
MEANING
That (Brahman) is whole
This (Creation) is also whole
From that whole (i.e. Brahman only)
this whole has come out (Creation)
but even though this whole has come out of that whole
yet that whole remains whole only
(i.e. Brahman remains unaffected, retains His/Its fullness and completeness.)
Let there be no discord anywhere in the world. Let peace prevail.
Sanskrit Lyrics:
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदम् पूर्णात् पूर्णमुदच्यते |
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ||
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ||
Om Puurnnam-Adah Puurnnam-Idam Puurnnaat-Purnnam-Udacyate
Puurnnashya Puurnnam-Aadaaya Puurnnam-Eva-Avashissyate ||
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Telugu Lyrics:
ఓం పూర్ణమద: పూర్ణమిదం పూర్ణాత్ పూర్ణముదచ్చ్యతే
పూర్ణస్య పూర్ణమాదాయ పూర్ణమేవావిశిష్యతే
Comments
Post a Comment